

Aivan niin. Monesti voi sortua pahimmillaan jopa loukkaamiseen, jos ei osaa kieltä vaikka yrittää vain kohteliaasti puhua thai-kieltä. Ehkä toisinaan on vain hyvä tyytyä englannin kieleen. Toisaalta, ihminen oppii virheistä, joten ainakin itse hoin muutaman kerran jo tuota mainitsemaasi tapaa, jotta se jäisi mieleen. Jostainhan se on joskus kuitenkin aloitettava. Thanks!Kepa kirjoitti:Laskun saa kun sanoo Kep tang kha (nainen sanoo) mies taas kep tang khrapjos siis haluaa Thaimaaksi puhua. lisää varmaan jossain kieliosiolla
Riippuu tosiaan paikasta, yleensä pöytään voi mennä itse istumaan. Sisäänkäynnissä kyllä huomaa, mikäli pöytiin ohjataan. Esim. joissakin Pizza Huteissa lukee, että odota pöytiin ohjausta. Yleensä hienommissa ravintoloissa ohjataan pöytään, joskin asiakas voi yleensä päättää missä haluaa istua. Tämän huomaa kyllä, kun menee sisään ravintolaan, joten asiasta ei kannata stressata.Lisa-G kirjoitti:Saattaapa kuulostaa tyhmältä kysymykseltä, mutta kun menemme syömään/ juomaan Thaimaassa, menemmekö suoraan ensimmäiseen vapaaseen pöytään ja odotamme tarjoilijaa vai odotammeko kohteliaasti, että meidät ohjataan pöytään...? Miten ilmoitamme, että haluamme laskun? Nämä ovat tälläisiä etikettikysymyksiä, sillä en halua antaa junttia kuvaa itsestäni ja koska jonkun verran matkailleena olen huomannut eri maissa toteutettavan erilaista ravintolakäytöstä. Kiitos, jos joku jaksaa minua sivistää![]()
Joskus olen kuullut, että Pi-sanaa käyttäisi naiset? Onko näin vai olenko ymmärtänyt asian väärin?dynamite28 kirjoitti:Riippuu tosiaan paikasta, yleensä pöytään voi mennä itse istumaan. Sisäänkäynnissä kyllä huomaa, mikäli pöytiin ohjataan. Esim. joissakin Pizza Huteissa lukee, että odota pöytiin ohjausta. Yleensä hienommissa ravintoloissa ohjataan pöytään, joskin asiakas voi yleensä päättää missä haluaa istua. Tämän huomaa kyllä, kun menee sisään ravintolaan, joten asiasta ei kannata stressata.Lisa-G kirjoitti:Saattaapa kuulostaa tyhmältä kysymykseltä, mutta kun menemme syömään/ juomaan Thaimaassa, menemmekö suoraan ensimmäiseen vapaaseen pöytään ja odotamme tarjoilijaa vai odotammeko kohteliaasti, että meidät ohjataan pöytään...? Miten ilmoitamme, että haluamme laskun? Nämä ovat tälläisiä etikettikysymyksiä, sillä en halua antaa junttia kuvaa itsestäni ja koska jonkun verran matkailleena olen huomannut eri maissa toteutettavan erilaista ravintolakäytöstä. Kiitos, jos joku jaksaa minua sivistää![]()
Itse olen tilannut laskun "check bin khap/kha" lauseella, toimii hyvin kaikissa paikoissa ja on erittäin helppo ääntää.
Jos haluaa oikein kohteliaasti pyytää laskun, voi käyttää "pi khap/kha, check bin khap/kha" lausetta".
"Pi khap/kha" toimii hyvin myös pelkästään, jos haluaa kutsua tarjoilijan tms. henkilökunnan paikalle. Pi-sanan voi lausua vähän pidennettynä "pii" muodossa.
"Pi" tarkoittaa vanhempaa henkilöä, ja on kohtelias tapa käyttää erityisesti kun puhutellaan vanhempia henkilöitä. Toisaalta, ravintolassa vanhempikin henkilö voi hyvin käyttää tätä nuoremmalle tarjilijalle.
Just kuulin mamman suusta päinvastaistadynamite28 kirjoitti:Pi" tarkoittaa vanhempaa henkilöä, ja on kohtelias tapa käyttää erityisesti kun puhutellaan vanhempia henkilöitä.
Mulla sit vissiin tj 34Lisa-G kirjoitti: Alan treenaamaan tuota laskun pyytämistä Thai-kielelläTj by the way 33 ja Phuket kutsuu!
Siis mitä kuulit mammasi suusta?-Jarmo- kirjoitti:Noong kun tarjoilija on nuori tyttö tms... Noong, check bin kha/khrap taikka... Noong, kep thang kha/khrap.
Pii kun tarjoilijana on Wanhempi rouvasihminen.. Kuulumma.. Oma rouva (Thai) kertoi.. En ite tiedä paremmin...
EDIT:Just kuulin mamman suusta päinvastaistadynamite28 kirjoitti:Pi" tarkoittaa vanhempaa henkilöä, ja on kohtelias tapa käyttää erityisesti kun puhutellaan vanhempia henkilöitä.
Hieman ylikohteliaasti ei liene haittaa, mutta ei kannata vetää myöskään överiksi. Jos esim ravintolassa kutsuu itsensä ikäistä tarjolijaa phii etuliitteellä, niin sanoisin että tekee vain itsestään naurettavan.dynamite28 kirjoitti: Ikinä siitä ei ole haittaa, jos asioi hieman ylikohteliaasti.
Lähtee vaan käveleen niin varmaan joku lähtee peräänNakke kirjoitti:Hieman ylikohteliaasti ei liene haittaa, mutta ei kannata vetää myöskään överiksi. Jos esim ravintolassa kutsuu itsensä ikäistä tarjolijaa phii etuliitteellä, niin sanoisin että tekee vain itsestään naurettavan.dynamite28 kirjoitti: Ikinä siitä ei ole haittaa, jos asioi hieman ylikohteliaasti.
Riippuu kuka sen wain tekee, vähempi arvoinen aina tervehtii ensin ja jos joku tekee wain vain viran puolesta, niin en mene vastaamaan edes matalalla wailla. Jos esim. tyttöystäväni veli tai joku kaveri tekee wain, niin sitten vastataan, toki kuitenkin himpun verran matalammalla waillaProffa kirjoitti:phii on muuten kummitus ja wai on suuri kunnianosoitus: arvostat vastapuolta yhtälailla vastatessasi wailla waihin.
translitteroinnista viis, mutta ´nongsaau´ ja esim ´pisaai´, mutta minä en tässä väitellessänikään tunnustaudu asiantuntijaksi, arkista puhetta täällä meillä päinNakke kirjoitti: Siis en nyt saa kielen päälle onko pii vai phii, sanoisin että phii tämä vanhempi sisarus mutta pitkä ii vokaali siinä joka tapauksessa on. Ei siis pi..
En kyllä allekirjoita tätä mielipidettä. Olemalla kohtelias ei voi tehdä itseään naurettavaksi kovin helposti. Thait arvostavat hyviä käytöstapoja, erityisesti jos ulkomaalainen osoittaa sivistyneisyyttä käyttämällä tätä "pi khap" sanontaa.Nakke kirjoitti:Hieman ylikohteliaasti ei liene haittaa, mutta ei kannata vetää myöskään överiksi. Jos esim ravintolassa kutsuu itsensä ikäistä tarjolijaa phii etuliitteellä, niin sanoisin että tekee vain itsestään naurettavan.dynamite28 kirjoitti: Ikinä siitä ei ole haittaa, jos asioi hieman ylikohteliaasti.