Ruokaravintolassa tilaus.
Ruokaravintolassa tilaus.
Saattaapa kuulostaa tyhmältä kysymykseltä, mutta kun menemme syömään/ juomaan Thaimaassa, menemmekö suoraan ensimmäiseen vapaaseen pöytään ja odotamme tarjoilijaa vai odotammeko kohteliaasti, että meidät ohjataan pöytään...? Miten ilmoitamme, että haluamme laskun? Nämä ovat tälläisiä etikettikysymyksiä, sillä en halua antaa junttia kuvaa itsestäni ja koska jonkun verran matkailleena olen huomannut eri maissa toteutettavan erilaista ravintolakäytöstä. Kiitos, jos joku jaksaa minua sivistää
Riippuu paikasta. Normi tienvieriravintoloissa yleensä saa valita itse paikkansa ja mennä istumaan siihen. Joskus kun hieman odottaa, niin joku tarjoilijoista tulee ohjaamaan pöytään.
Itse olen käyttänyt laskusta sanaa "Keptang". Olen sen kaverilta kuullut ja hyvin on toiminut. Joku voisi vielä varmistaa sen oikeat kirjaimet, mutta kyllä noilla olen laskun saanut.
Itse olen käyttänyt laskusta sanaa "Keptang". Olen sen kaverilta kuullut ja hyvin on toiminut. Joku voisi vielä varmistaa sen oikeat kirjaimet, mutta kyllä noilla olen laskun saanut.
25.10.11 LLA-ARN DY4032 7.25, ARN-BKK TG961 14.30
26.10.11 BKK-SGN FD3724 15.55
02.11.11 SGN-BKK FD3725 17.50
25.11.11 BKK-ARN TG960 00.45, ARN-LLA DY4035 8.05
26.10.11 BKK-SGN FD3724 15.55
02.11.11 SGN-BKK FD3725 17.50
25.11.11 BKK-ARN TG960 00.45, ARN-LLA DY4035 8.05
Riippuen tietysti ravintolasta ehdittekö istua ennenkuin joku teidät tulee pöytään ohjaamaan, yleensä en ainakaan itse ole ehtinyt ainakaan tasokkaimmissa paikoissa... Laskun saa kun sanoo Kep tang kha (nainen sanoo) mies taas kep tang khrap jos siis haluaa Thaimaaksi puhua. lisää varmaan jossain kieliosiolla
Aivan niin. Monesti voi sortua pahimmillaan jopa loukkaamiseen, jos ei osaa kieltä vaikka yrittää vain kohteliaasti puhua thai-kieltä. Ehkä toisinaan on vain hyvä tyytyä englannin kieleen. Toisaalta, ihminen oppii virheistä, joten ainakin itse hoin muutaman kerran jo tuota mainitsemaasi tapaa, jotta se jäisi mieleen. Jostainhan se on joskus kuitenkin aloitettava. Thanks!Kepa kirjoitti:Laskun saa kun sanoo Kep tang kha (nainen sanoo) mies taas kep tang khrap jos siis haluaa Thaimaaksi puhua. lisää varmaan jossain kieliosiolla
-spark-
25.10.11 LLA-ARN DY4032 7.25, ARN-BKK TG961 14.30
26.10.11 BKK-SGN FD3724 15.55
02.11.11 SGN-BKK FD3725 17.50
25.11.11 BKK-ARN TG960 00.45, ARN-LLA DY4035 8.05
26.10.11 BKK-SGN FD3724 15.55
02.11.11 SGN-BKK FD3725 17.50
25.11.11 BKK-ARN TG960 00.45, ARN-LLA DY4035 8.05
Juuh, Kun ruokaravintoloista on kyse, niin kyllä ne normaalipaikoissa ohjaa pöytään ja varmistaa montako henkilöä seurueeseen kuuluu, jotta rakentavat oikean kokoisen pöydän tarvittaessa. Lisäksi Ravintolassa ei normaalisti tarvitse itse vaivautua kaatamaan juomia pullosta vaan kullakin pöydällä on tarjoilija (vaikka ei näkyvästi pöydän vieressä päivystäkkään) joka kaataa juomia lasiin kun lasissa alle kolmannes jäljellä.
- dynamite28
- Viestit: 1854
- Liittynyt: 21.4.2004 15:41
- Paikkakunta: Vantaa
Re: Ruokaravintolassa tilaus.
Riippuu tosiaan paikasta, yleensä pöytään voi mennä itse istumaan. Sisäänkäynnissä kyllä huomaa, mikäli pöytiin ohjataan. Esim. joissakin Pizza Huteissa lukee, että odota pöytiin ohjausta. Yleensä hienommissa ravintoloissa ohjataan pöytään, joskin asiakas voi yleensä päättää missä haluaa istua. Tämän huomaa kyllä, kun menee sisään ravintolaan, joten asiasta ei kannata stressata.Lisa-G kirjoitti:Saattaapa kuulostaa tyhmältä kysymykseltä, mutta kun menemme syömään/ juomaan Thaimaassa, menemmekö suoraan ensimmäiseen vapaaseen pöytään ja odotamme tarjoilijaa vai odotammeko kohteliaasti, että meidät ohjataan pöytään...? Miten ilmoitamme, että haluamme laskun? Nämä ovat tälläisiä etikettikysymyksiä, sillä en halua antaa junttia kuvaa itsestäni ja koska jonkun verran matkailleena olen huomannut eri maissa toteutettavan erilaista ravintolakäytöstä. Kiitos, jos joku jaksaa minua sivistää
Itse olen tilannut laskun "check bin khap/kha" lauseella, toimii hyvin kaikissa paikoissa ja on erittäin helppo ääntää.
Jos haluaa oikein kohteliaasti pyytää laskun, voi käyttää "pi khap/kha, check bin khap/kha" lausetta.
"Pi khap/kha" toimii hyvin myös pelkästään, jos haluaa kutsua tarjoilijan tms. henkilökunnan paikalle. Pi-sanan voi lausua vähän pidennettynä "pii" muodossa.
"Pi" tarkoittaa vanhempaa henkilöä, ja on kohtelias tapa käyttää erityisesti kun puhutellaan vanhempia henkilöitä. Toisaalta, ravintolassa vanhempikin henkilö voi hyvin käyttää tätä nuoremmalle tarjoilijalle.
Viimeksi muokannut dynamite28, 6.11.2007 20:29. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
- mikrobitti
- Viestit: 3810
- Liittynyt: 11.10.2004 21:10
- Paikkakunta: Espoo
Re: Ruokaravintolassa tilaus.
Joskus olen kuullut, että Pi-sanaa käyttäisi naiset? Onko näin vai olenko ymmärtänyt asian väärin?dynamite28 kirjoitti:Riippuu tosiaan paikasta, yleensä pöytään voi mennä itse istumaan. Sisäänkäynnissä kyllä huomaa, mikäli pöytiin ohjataan. Esim. joissakin Pizza Huteissa lukee, että odota pöytiin ohjausta. Yleensä hienommissa ravintoloissa ohjataan pöytään, joskin asiakas voi yleensä päättää missä haluaa istua. Tämän huomaa kyllä, kun menee sisään ravintolaan, joten asiasta ei kannata stressata.Lisa-G kirjoitti:Saattaapa kuulostaa tyhmältä kysymykseltä, mutta kun menemme syömään/ juomaan Thaimaassa, menemmekö suoraan ensimmäiseen vapaaseen pöytään ja odotamme tarjoilijaa vai odotammeko kohteliaasti, että meidät ohjataan pöytään...? Miten ilmoitamme, että haluamme laskun? Nämä ovat tälläisiä etikettikysymyksiä, sillä en halua antaa junttia kuvaa itsestäni ja koska jonkun verran matkailleena olen huomannut eri maissa toteutettavan erilaista ravintolakäytöstä. Kiitos, jos joku jaksaa minua sivistää
Itse olen tilannut laskun "check bin khap/kha" lauseella, toimii hyvin kaikissa paikoissa ja on erittäin helppo ääntää.
Jos haluaa oikein kohteliaasti pyytää laskun, voi käyttää "pi khap/kha, check bin khap/kha" lausetta".
"Pi khap/kha" toimii hyvin myös pelkästään, jos haluaa kutsua tarjoilijan tms. henkilökunnan paikalle. Pi-sanan voi lausua vähän pidennettynä "pii" muodossa.
"Pi" tarkoittaa vanhempaa henkilöä, ja on kohtelias tapa käyttää erityisesti kun puhutellaan vanhempia henkilöitä. Toisaalta, ravintolassa vanhempikin henkilö voi hyvin käyttää tätä nuoremmalle tarjilijalle.
- dynamite28
- Viestit: 1854
- Liittynyt: 21.4.2004 15:41
- Paikkakunta: Vantaa
Kiitos kaunis :)
Kiitos vastauksistanne, selvensi mukavasti asiaa. Alan treenaamaan tuota laskun pyytämistä Thai-kielellä Tj by the way 33 ja Phuket kutsuu!
Koh Samui 9.2-24.2.09
Noong kun tarjoilija on nuori tyttö tms... Noong, check bin kha/khrap taikka... Noong, kep thang kha/khrap.
Pii kun tarjoilijana on Wanhempi rouvasihminen.. Kuulumma.. Oma rouva (Thai) kertoi.. En ite tiedä paremmin...
EDIT:
Pii kun tarjoilijana on Wanhempi rouvasihminen.. Kuulumma.. Oma rouva (Thai) kertoi.. En ite tiedä paremmin...
EDIT:
Just kuulin mamman suusta päinvastaistadynamite28 kirjoitti:Pi" tarkoittaa vanhempaa henkilöä, ja on kohtelias tapa käyttää erityisesti kun puhutellaan vanhempia henkilöitä.
Re: Kiitos kaunis :)
Mulla sit vissiin tj 34 Täytyy alkaa kans treenaan samaa.. 10.12-2.1-08 sama paikkaLisa-G kirjoitti: Alan treenaamaan tuota laskun pyytämistä Thai-kielellä Tj by the way 33 ja Phuket kutsuu!
10.12-2.1-08 Phuket
18.3-2.4-08 Phuket
8.12-14.1-09 Pattaya-Hua Hin-Phuket-Pattaya
25.9-10.10-09 Pattaya
12-24.9-10 Pattaya
31.1-8.2-12 Phuket
18.3-2.4-08 Phuket
8.12-14.1-09 Pattaya-Hua Hin-Phuket-Pattaya
25.9-10.10-09 Pattaya
12-24.9-10 Pattaya
31.1-8.2-12 Phuket
Kyllä "alemmassa kastissa", vastakkaisaseteltuna asiakas ja tarjoilija, olevaa tarjoilijaa voi huoletta kutsua ´nong´:ksi huolimatta ikäerosta suuntaan tai toiseen.
Usein esimerkiksi minun tapauksessani tarjoilijat ovat kymmenen-kaksikinkymmentä vuotta vanhempia, mutta pöydästä kuuluva "nong" kääntää kyllä huomion eli se on ainakin se tapa joka minusta on itselleni toistaiseksi toimivin.
edit: pystyynkuolleiden tarjoilijoiden kohdalla kannattaa kuitenkin muistaa se vastakohta = pi ei phii eli kummitus
Usein esimerkiksi minun tapauksessani tarjoilijat ovat kymmenen-kaksikinkymmentä vuotta vanhempia, mutta pöydästä kuuluva "nong" kääntää kyllä huomion eli se on ainakin se tapa joka minusta on itselleni toistaiseksi toimivin.
edit: pystyynkuolleiden tarjoilijoiden kohdalla kannattaa kuitenkin muistaa se vastakohta = pi ei phii eli kummitus
Pahinta olisi herätä joku aamu 70-vuotiaana elämättä päivääkään.
- dynamite28
- Viestit: 1854
- Liittynyt: 21.4.2004 15:41
- Paikkakunta: Vantaa
Siis mitä kuulit mammasi suusta?-Jarmo- kirjoitti:Noong kun tarjoilija on nuori tyttö tms... Noong, check bin kha/khrap taikka... Noong, kep thang kha/khrap.
Pii kun tarjoilijana on Wanhempi rouvasihminen.. Kuulumma.. Oma rouva (Thai) kertoi.. En ite tiedä paremmin...
EDIT:Just kuulin mamman suusta päinvastaistadynamite28 kirjoitti:Pi" tarkoittaa vanhempaa henkilöä, ja on kohtelias tapa käyttää erityisesti kun puhutellaan vanhempia henkilöitä.
Proffalle: Itse yleensä käytä tuota "pi" versiota, koska ulkomaalaiselle näillä "arvoasteikoilla" ei ole niin tunnemerkitystä käytettäessä vierasta kieltä. Ikinä siitä ei ole haittaa, jos asioi hieman ylikohteliaasti.
phii on muuten kummitus ja wai on suuri kunnianosoitus: arvostat vastapuolta yhtälailla vastatessasi wailla waihin.
Viimeksi muokannut Proffa, 6.11.2007 22:57. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Pahinta olisi herätä joku aamu 70-vuotiaana elämättä päivääkään.
Hieman ylikohteliaasti ei liene haittaa, mutta ei kannata vetää myöskään överiksi. Jos esim ravintolassa kutsuu itsensä ikäistä tarjolijaa phii etuliitteellä, niin sanoisin että tekee vain itsestään naurettavan.dynamite28 kirjoitti: Ikinä siitä ei ole haittaa, jos asioi hieman ylikohteliaasti.
MIES MENEE MIES VASTAA
Lähtee vaan käveleen niin varmaan joku lähtee peräänNakke kirjoitti:Hieman ylikohteliaasti ei liene haittaa, mutta ei kannata vetää myöskään överiksi. Jos esim ravintolassa kutsuu itsensä ikäistä tarjolijaa phii etuliitteellä, niin sanoisin että tekee vain itsestään naurettavan.dynamite28 kirjoitti: Ikinä siitä ei ole haittaa, jos asioi hieman ylikohteliaasti.
Riippuu kuka sen wain tekee, vähempi arvoinen aina tervehtii ensin ja jos joku tekee wain vain viran puolesta, niin en mene vastaamaan edes matalalla wailla. Jos esim. tyttöystäväni veli tai joku kaveri tekee wain, niin sitten vastataan, toki kuitenkin himpun verran matalammalla waillaProffa kirjoitti:phii on muuten kummitus ja wai on suuri kunnianosoitus: arvostat vastapuolta yhtälailla vastatessasi wailla waihin.
MIES MENEE MIES VASTAA
translitteroinnista viis, mutta ´nongsaau´ ja esim ´pisaai´, mutta minä en tässä väitellessänikään tunnustaudu asiantuntijaksi, arkista puhetta täällä meillä päinNakke kirjoitti: Siis en nyt saa kielen päälle onko pii vai phii, sanoisin että phii tämä vanhempi sisarus mutta pitkä ii vokaali siinä joka tapauksessa on. Ei siis pi..
Pahinta olisi herätä joku aamu 70-vuotiaana elämättä päivääkään.
- dynamite28
- Viestit: 1854
- Liittynyt: 21.4.2004 15:41
- Paikkakunta: Vantaa
En kyllä allekirjoita tätä mielipidettä. Olemalla kohtelias ei voi tehdä itseään naurettavaksi kovin helposti. Thait arvostavat hyviä käytöstapoja, erityisesti jos ulkomaalainen osoittaa sivistyneisyyttä käyttämällä tätä "pi khap" sanontaa.Nakke kirjoitti:Hieman ylikohteliaasti ei liene haittaa, mutta ei kannata vetää myöskään överiksi. Jos esim ravintolassa kutsuu itsensä ikäistä tarjolijaa phii etuliitteellä, niin sanoisin että tekee vain itsestään naurettavan.dynamite28 kirjoitti: Ikinä siitä ei ole haittaa, jos asioi hieman ylikohteliaasti.
Onko sinulle joku nauranut päin naamaa jossain, kun olet käyttäytynyt kohteliaasti sanomalla "pi khap"? Vaikea uskoa.